《生化危机8:村庄》修改器下载

图片[1]-《生化危机8:村庄》修改器下载-switch电玩联盟

我用夸克网盘给你分享了「《生化危机8村庄》修改器下载」,点击链接或复制整段内容,打开「夸克APP」即可获取。
/~929138nyS4~:/
下载链接:https://pan.quark.cn/s/0459bbdd5fac

按键组合 英文原文 中文翻译
Num 1 God Mode/Ignore Hit 无敌模式 / 无视攻击
Num 2 Infinite Health 无限生命值
Num 3 Infinite Ammo 无限弹药
Num 4 No Reload 无需换弹
Num 5 Rapid Fire 快速射击(连射模式)
Num 6 No Recoil 无后坐力
Num 7 Infinite Items & Resources 无限物品与资源
Num 8 Ignore Crafting Requirements 无视制作材料要求(免材料制作)
Num 9 Set Game Speed 设定游戏速度
Num 0 One Hit Kill 一击必杀
Num . Damage Multiplier 伤害倍数加成
Num + Highlight Items & Interactables 高亮显示物品与可交互对象
Alt+Num 1 Total Play Time -1 Hour 总游戏时长 -1 小时
Alt+Num 2 Fill Cooking Recipe Without Ingredients 烹饪无需食材(直接完成食谱)
Alt+Num 3 Set Player Speed 设定玩家移动速度
Ctrl+Num 1 Edit Money 编辑金钱数量
Ctrl+Num 2 Money Multiplier 金钱倍数加成
Ctrl+Num 3 Edit CP 编辑 CP 点数(CP 值)
Ctrl+Num 4 Unlock All Extra Content Shop Items 解锁所有额外内容商店物品
Ctrl+Num 5 The Mercenaries: Infinite Time 佣兵模式:无限时间
Ctrl+Num 6 The Mercenaries: Max Score 佣兵模式:分数拉满
Ctrl+Num 7 Score Multiplier 分数倍数加成
Ctrl+Num 8 The Mercenaries: Spawn Goal Instantly 佣兵模式:目标立即生成

翻译细节说明(贴合游戏场景):

  1. 核心战斗功能
    • “Rapid Fire” 译为「快速射击(连射模式)」,括号补充功能本质,比「急速射击」更贴合射击游戏术语,突出 “无需长按即可连续开火” 的效果;
    • “Ignore Crafting Requirements” 简化译为「无视制作材料要求(免材料制作)」,括号补充口语化表述,既准确又便于快速理解核心功能;
    • “Highlight Items & Interactables” 译为「高亮显示物品与可交互对象」,“可交互对象”(如机关、宝箱、NPC)精准覆盖游戏中除物品外的互动元素,比单纯 “高亮物品” 更全面。
  2. 模式专属术语
    • “The Mercenaries” 译为「佣兵模式」(经典动作游戏常驻模式名称,固定译法,无需直译 “雇佣兵”);
    • “Spawn Goal Instantly” 译为「目标立即生成」,“目标” 对应佣兵模式中需完成的任务(如消灭指定敌人、保护目标点),比 “生成目标” 更符合模式玩法逻辑;
    • “Max Score” 译为「分数拉满」,延续前序 “好感度拉满” 的口语化风格,契合作弊菜单的便捷性需求,比 “最大分数” 更自然。
  3. 特殊功能表述
    • “Fill Cooking Recipe Without Ingredients” 译为「烹饪无需食材(直接完成食谱)」,避免 “填充食谱” 的生硬直译,突出 “无需材料即可制作食物” 的核心效果;
    • “Unlock All Extra Content Shop Items” 译为「解锁所有额外内容商店物品」,“额外内容” 精准对应游戏中 DLC、隐藏道具等付费 / 解锁类商店商品,无歧义;
    • “CP” 保留缩写并补充「点数(CP 值)」,因 CP 为游戏中常见自定义点数(如技能点、兑换点数),缩写更符合菜单简洁性,补充说明避免困惑。
  4. 格式与逻辑适配
    • 组合键(Alt+Num/Ctrl+Num)、模式标识(The Mercenaries:)保留原格式,清晰区分适用范围;
    • 所有翻译控制在 2-10 字,“倍数加成”“拉满” 等表述保持前序翻译一致性,确保用户操作习惯连贯;
    • 功能重复项(如 “Set Player Speed”“Set Game Speed”)延续既有译法,维持术语统一。
THE END
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容